So the words below are just an approximate version, one that gets the basic meaning across but misses the nuances. I'll give it another go in six months. (Edit: I did, and the translation is much improved now.)
The chorus, translated by Peter Barakan, appears in parentheses.
:::
Seems that it's happened again:
the day grew dark when I wasn't paying attention.
But these feelings boiling inside me
are not ordinary.
Out on the boulevard, it's a normal weekend.
The position is fixed, the shutter set.
Out on the boulevard, it's a noisy weekend.
The nausea's suppressed by the focus.
All of a sudden, at the street corner,
I get caught in a whirlpool of jealousy.
I saw a face I could never forget
in the company of a secret silhouette.
(You'll be burning with a new love tonight,
and I'll be burning old pictures on my mind.)
An unexpected weekend —
I'm crushing the TRY-X I'm holding.
An apocalyptic weekend —
there you are, distinctly in focus.
My smile stiff,
I shut my eyes.
The girl who, just now,
had turned her face
towards the camera
is already as distant as a star.
(You'll be burning with a new love tonight,
is already as distant as a star.
(You'll be burning with a new love tonight,
and I'll be burning old pictures on my mind.)
(Back to: List of Translations)