November 02, 2024

Translation: I Passed through Your Town (Hiro Yanagida)

The bittersweet vibe continues in I Passed through Your Town. I love Hiro's bright arrangement, all ska horns and infectious group vocals. At "but I heard," the backing vocals disappear and it's just beautiful, frail Hiro singing alone.

Instead of adding a final verse, Hiro lops off the last two lines of Takashi's lyrics, which I've restored in this translation. I'm not sure the grammar makes sense with the lines gone; if it does, I think it turns the narrator instead of the town, which goes unmentioned, into the one "smothered in autumn light."



:::



Twilight is passing by.
A town the color of dead leaves
is reflected in the window of the train.

The wind that blows in through the window
smells of memories.
I close my eyes and hear your voice.

But I heard someone say
you don't live in this town anymore.
Even if you don't, though, it doesn't matter.
You know I can see you regardless.

On each and every street corner,
I could find the shadows
that you left behind —
and convinced of that,
I turn around.

The town flies by
smothered in autumn light.
Nighttime steals up 
on my eyes.



(Back to: List of Translations)


Translation: The Kittens of the Apple Forest (Mari Iijima)

Back when I was translating a Matsumoto song or two a day, 1983 felt like a wasteland, and wound up making me feel pretty discouraged. ...