November 02, 2024

Translation: I Passed through Your Town (Hiro Yanagida)

The bittersweet vibe continues in I Passed through Your Town. I love Hiro's bright arrangement, all ska horns and infectious group vocals. [Edit, a couple months later: "bright" severely understates the case. This song is joy incarnate!!] At "but I heard," the backing vocals disappear and it's just beautiful, frail Hiro singing alone.

Instead of adding a final verse, Hiro lops off the last two lines of Takashi's lyrics, which I've restored in this translation. I'm not sure the grammar makes sense with the lines gone; if it does, I think it turns the narrator instead of the town, which goes unmentioned, into the one "smothered in autumn light."



:::



Twilight is passing by.
A town the color of dead leaves
is reflected in the window of the train.

The wind that blows in through the window
smells of memories.
I close my eyes and hear your voice.

But I heard someone say
you don't live in this town anymore.
Even if that's true, though, it doesn't matter.
You know I can see you regardless.

On each and every street corner,
I could find the shadows
you left behind —
and with that conviction in my heart,
I turn around.

The town goes flying by
smothered in autumn light.
...and nighttime steals up 
on my eyes.



(Back to: List of Translations)


No comments:

Post a Comment

Translation: A Night on the Third Planet (Morio Agata)

My months of Takashi Matsumoto study led me, as was bound to happen, to the four albums he produced in that mysterious gray area between Hap...