September 09, 2024

Translation: Crow (Chu Kosaka)

Crow, the first song on Arigatou.

Chu Kosaka remembered that twice a year, around New Year's and again during the Obon (Tomb-Sweeping) Festival in the summertime — Obon comes up in Evening Firefly too, but from the perspective of someone traveling out in the countryside — Tokyo's human population would see a severe dip, most residents returning to their hometowns for a visit. Kosaka, for his part, was born in Tokyo, and had nowhere to go. "Only we Tokyoites stuck around. It was us and the crows."

Should you want to hear Hosono's lovely bassline loud and clear, Atom Bird Mother is here for us.



:::



A tired-out city with nobody in it.
Glowering in the summer heat.
Oh, don't get so angry.
There's nothing we can do about it, now is there, crow?

Faded red rooftiles.
The summer light turning its face away.
Oh, don't get so angry.
There's nothing we can do about it, now is there, crow?

You're working overtime, Mr. Crow,
pecking at the stone,
trying to hurry the autumn along.

A tired-out city with nobody in it.
Pulling faces in the summer heat.
Oh, don't get so angry.
There's nothing we can do about it, now is there, crow?



(Back to: List of Translations)


No comments:

Post a Comment

Translation: The Kittens of the Apple Forest (Mari Iijima)

Back when I was translating a Matsumoto song or two a day, 1983 felt like a wasteland, and wound up making me feel pretty discouraged. ...