January 03, 2025

Translation: Bon Voyage Harbor (Chu Kosaka)

Bon Voyage Harbor (Hosono/Hosono) was such a favorite of Chu Kosaka's that he recorded it twice: first for 1975's Horo, and then, a little more slickly, for 1978's Morning. Ryuichi Sakamoto is on record as a fan of the Morning version.

It's an unusual composition, considering the date. It's darker and more stately than just about anything Harry wrote in the Tropical Trilogy years. Maybe Sultry Night is a cousin. 



:::



Midnight is twenty kilometers away.
Drops of gloom ooze from the sky.
Come along now, come along with me.
The city is about to break the surface.

Outside of time, just floating around —
the unmoored city — where love hides.
Come along now, come along with me
and, together, let's step over the night.

Bon voyage.
It's midnight
in the harbor of our hearts.
Bon voyage.

The harbor is twenty kilometers away.
The drops that drop from the waves
are full of memories.
Come along now, come along with me.
The sea is about to fall asleep.

Bon voyage.
It's midnight
in the harbor of our hearts.
Bon voyage.

Midnight is twenty kilometers away.
Drops of gloom ooze from the sky.
Come along now, come along with me
and, soaring, let us cross the night.



Translation: Bon Voyage Harbor (Chu Kosaka)

Bon Voyage Harbor (Hosono/Hosono) was such a favorite of Chu Kosaka's that he recorded it twice: first for 1975's Horo , and then, a...