List of Translations

These translations are predominantly of lyrics by Takashi Matsumoto, originally of Happy End (all Matsumoto lyrics are marked with the symbo...

May 16, 2025

Translation: The Woman in the Dunes (Shigeru Suzuki)

Shigeru returned to California to record Band Wagon, with a case of mild guilt about turning away from Caramel Mama, who had been working on his new songs alongside Hosono's Tropical Dandy and assorted other projects; but Shigeru felt the band's new exotica leanings were straying too far from what he needed, which was to make up for all the songs he didn't write as a member of Happy End.

He was in town when George Harrison and his gloomy Dark Horse tour came through. Shigeru went to see them, was besotted (and no surprise; look up the grainy AUDs that survive, they're awesome), got back to his hotel room, picked up his guitar, started playing around with the opening chords to My Sweet Lord, and came up with The Woman in the Dunes (Suzuki/Matsumoto).

Takashi borrowed the song's title from a Kobo Abe novel. In an interview a few years back, he called this set of lyrics his favorite of everything he's written. I can't see why — I think they're good, but not extraordinary — which probably means that I didn't understand the song and, by extension, that this translation isn't up to scratch.



:::



Snow is gliding
on the wind.
Waves are thundering
as they crash
like bolts of lightning
on the shore.

"Your kind of landscape,
right?" you murmur
and turn your eyes 
desolately away.

Come on,
quit joking around.

Your reckless gaze
draws the irritated lines
of a whirlpool of heat
on the water.

"Just say something
already, anything," you mutter,
your cheeks
frozen solid.

Come on,
quit joking around!

The grains of sand here
are as sharp as needles.
I hold you to me
as if to keep you safe.
Come on,
let's go back to town already.
Come on,
let's go back to town...

No comments:

Post a Comment