The very first word on the album is 風街 (kazemachi, the Town of Wind) — was Takashi being defiant? His 100% art-foremost Great Production Year was ending, and he was stepping into the world of the pop charts, but here was Shigeru making an album and — unlike Haruomi and Eiichi — asking Takashi to write him lyrics, and while Shigeru would be happy if the album sold (it did) it wasn't a major consideration, since he had Caramel Mama. Artistry was paramount, seemed to be Shigeru's message. And so Takashi — as I imagine it — drew himself up and said: "Well then, thank you. Here the fuck I go."
Follow along with the recording so that you can hear the poetic diction, and the way Shigeru's phrasing enfolds the words, and tell me: wouldn't The Boy with a Slight Fever (Suzuki/Matsumoto) fit perfectly onto Kazemachi Roman? as a lyric, at least?
Shigeru was coming into his own as a songwriter at this point with a ferocity even more pronounced than what we'd seen on the last Happy End record. You'd never guess he was two years away from committing to syrupy, string-laden soft rock.
Sometimes I think Band Wagon is one of the best albums ever made, sometimes I don't. The main problem is that its psych-funk-rock onslaught never relents — there is no slower material to offset the energy, no Sketch from the Month of Sleet or Freckled Girl — which makes it an exhausting listen. But if I play just Side A or just Side B, my conviction of the album's splendor returns. So maybe the thing to say is that Band Wagon is a good album consisting of two of the best album sides ever made.
Life has been crazy in ways pleasant (a three-year-old at home; marriage intact; forty new songs awaiting music/arrangement, and talented friends around eager to join the sessions; Morio Agata) and unpleasant (searching for a different job, health issues, getting brutalized by the consequences of a bad or at least insufficiently thought-out decision I made a couple years back... higher education felt like a black hole when I was finishing school in 2013 and seems to have become still darker and more voracious since) so I haven't been translating much. The other day I decided that one way to lift my spirits would be to get back into the young Takashi Matsumoto's embrace. Luckily there's still some material from the Happy End-and-just-after era that I haven't worked through: the back half of Hiro, Heroine of the Skyscraper, the Alas, No Mercy co-writes with Morio, and Band Wagon, which celebrates its 50th anniversary next month! I thought it over for a couple days and settled on Band Wagon. Spent another day thinking about which song to start with, and settled on this one.
I drafted the translation in the evening. The next day, there was a Takashi post on Instagram about how a fan alerted him that Spotify had garbled a line of lyrics in one of his old songs — which song — well, what would you know, The Boy with a Slight Fever... you say coincidence, I say God's way of communicating, "Yes Sigismund exactly, translate more Matsumoto, it is the way forward."
It's a wonderful garbling, by the way — it must have cracked Takashi up as hard as it did me, for him to post about it — it's the line 天井の木目 (tenjou no mokume), "the wood of the ceiling." Spotify contributed a tiny stroke to the second kanji, making it 天丼の木目 (tendon no mokume), "the wood grain of the tendon," a Japanese dish: "crisp tempura laid over freshly steamed rice and topped with a delicious light soy dressing" ... it's normal to see weird shit when you have a fever, that's the whole premise of the song, but 天丼の木目 would imply one hungry narrator.
:::
One rainy afternoon,
as I gripped the thermometer tight,
the wood of the ceiling wavered
and swayed
and melted away.
Taps against the window glass...
a boy in a baseball cap
smashing marbles with a stone
and scattering them in the sky.
"Look! Look! It's really happening!
The tramway's floating
away into the galaxy."
The sound of the faraway tram
spread from alley to alley
like an infection.
When I awoke, the room was empty
and nighttime was making
its stealthy way inside.
"Look! Look! It's really happening!
The tramway's floating
away into the galaxy."
(Back to: List of Translations)