In the second line, Ohtaki mistakenly sang "sky" (空 sora) instead of the word on the lyric sheet, "winter" (冬 fuyu). I've followed Takashi's version.
:::
Clouds are floating in the pale dusk sky.
The winter has clouded over.
I'm smoking a cigarette.
The wind has completely subsided.
I'm drinking a cup of hot tea.
Saying "I want you" or something like that
would mean allowing
a slice of a lie, like a long and heavy sigh,
to fall from me.
I'm drinking a cup of hot tea.
How come the snow hasn't melted yet?
The moments that remain inside
the tilted earthenware
are throbbing.
I'm drinking a cup of hot tea.
All right, enough, stop talking —
just shut your mouth and let me be.
It's not like I can hear a word you're saying anyway.
Outside, the world is covered in snow.
Inside, we're playing hide and seek.
Your picture-perfect face is smiling.
I'm drinking a cup of hot tea.
(Back to: List of Translations)
No comments:
Post a Comment