Musically it's peak SSSRT, so unless you're a veteran city popper or love Eric Clapton's Backless as much as I do, I would recommend ... uh ... caution. But if you do happen to fit in one of those two categories, follow the link to Juliet and bliss out.
For a song this raunchy, the last line is both raunchy and romantic — mystically beautiful, even.
Also, "come on and flaunt your naked love" (むきだしの愛を見せつけてやれ) is one of those lines where I thought, "Surely this can't be the right translation...?" And maybe it isn't, I do make flagrant errors and only realize months later, but to the best of my current knowledge (and also based on how Shigeru sings it), that does seem to be the gist.
:::
(Back to: List of Translations)
:::
Juliet,
bathe your golden skin
in the cascade of light,
and sleep.
Juliet —
the alcohol I drank
is spurring me on,
merging with the tidal wave
that's rising in my heart.
The summer's hot enough
to burn the sand to ashes.
Come on and flaunt your naked love!
Juliet
combs her hair out in the water.
She looks like a fairy
with the light behind her.
Juliet
has taken off her bathing suit.
I am drowning in the ocean
of her back.
The summer's hot enough
to burn time itself to ashes.
There's eternity in our entwined fingers.
(Back to: List of Translations)
No comments:
Post a Comment